小男孩好愛吃糖,又不愛刷牙,每次把愛護牙齒的叮嚀都當作耳邊風,直到有一天⋯⋯
討人厭的蛀牙蟲決定把男孩的牙齒蛀光光,
就在這時,男孩牙齒的守護神牙槽王出現了!
究竟是蛀牙蟲會贏?還是牙槽王力量強大?
兩邊的秘密武器:牙刷、牙膏、牙線,對上米香、麻花捲、與麥芽糖, 到底哪樣比較厲害?
透過故事演出,我們將教孩子各種古早味零食的台語,還有如何保護自己的牙齒!
編導/吳易蓁
演員/ 錢君銜、何安妘
音樂設計/柯鈞元
演出團隊|夾腳拖劇團
【夾腳拖劇團】致力將台灣土地故事,以不同的戲劇形式記錄下來。 2016年起,開啟「母語寶寶聽故事計劃」,以全母語作故事演出,希望將戲劇與台灣文化的種籽傳承給孩子,讓孩子能一出生,就能接受到台灣劇場的美麗之處。2020年起,於台灣文學基地演出母語故事劇場至今。
Podcast節目:《故事雜菜羹》、《故事佛跳牆》。
The Protector of Teeth Battles the Nasty Cavities
A little boy likes to eat candy but does not like to brush his teeth. He also does not want to listen to advice on how to take proper care of his teeth, until one day…
Nasty cavities decide to destroy this boy’s teeth.
That is when the protector of teeth appears!
Will the cavities win? Or, will the protector of teeth save the day?
Both sides have their secret weapons. On one side are toothbrush, toothpaste, and dental floss. On the other side are puffed rice candy, cookie twists, and maltose candy. Which are more powerful?
During this performance, children learn the names of traditional snacks in the Hokkien dialect and how to take good care of their teeth. .
Director/I-Chen Wu
Actor/June-Hsien Chien
Actress/An-Yun Ho
Music Designer/Chun-Yuan Ko
Performers|Flip Flops Theatre
Flip Flops Theatre is committed to recording the stories of Taiwan in different theatrical forms.
In 2016, a project to tell and perform children’s stories in native languages was launched. It is hoped that the seeds of drama and Taiwanese culture will be planted in the hearts and minds of children and that they will be introduced to the beauty of Taiwanese theater from a very young age. Since 2020, native language story theater performances have taken place at the Taiwan Literature Base.
Podcasts: A Hodge-Podge of Tales (Taiwanese Version), A Hodge-Podge of Tales (Mandarin Version)