《暗mi-moo》(臺語繪本故事)
★李江却台語文教基金會「阿却賞」兒童繪本得獎書
故事改編自繪本《暗mi-moo》(作者:Abon / 繪圖:施暖暖),以從沒離開地底的Amomo,歷經一番冒險,看到陽光的故事,描述人心的光明與黑暗。故事哥哥姊姊會從生動有趣的聲音、光影與互動,讓孩子從故事中親近母語。
編導/吳易蓁
演員/錢君銜、何安妘
音樂設計/柯鈞元
報名網址|
https://www.accupass.com/event/2207220443492017333980
注意事項 |
※ 提醒大家,因為是光影演出,演出環境較暗,但Amomo很可愛,請大家不要害怕喔~
演出團隊|夾腳拖劇團
【夾腳拖劇團】致力將台灣土地故事,以不同的戲劇形式記錄下來。 2016年起,開啟「母語寶寶聽故事計劃」,以全母語作故事演出,希望將戲劇與台灣文化的種籽傳承給孩子,讓孩子能一出生,就能接受到台灣劇場的美麗之處。2020年起,於台灣文學基地演出母語故事劇場至今。
Podcast節目:《故事雜菜羹》、《故事佛跳牆》。
Àm-mi-moo
Àm-mi-moo (Hokkien-dialect picture book story)
Award-winning children’s picture book, A-Khioh Siunn, by the Li Kang Khioh Taiwanese Cultural & Educational Foundation
This story was adapted from the picture book À m-mi-moo (Author: Abon/Illustrator: Noir Noir Shih). Amomo, who had never been above ground, sets out on an adventure after encountering a story of the sun which describes how the human heart is both light and dark. Storytellers use vivid and interesting sounds, lighting effects, and interactions to increase children’s interest in learning the Hokkien dialect. .
Director/I-Chen WU
Actor/June-Hsien Chien
Actress/An-Yun Ho
Music Designer/Chun-Yuan Ko
Notes |
※ Due to the use of lighting effects, the performance area is dark. Amomo is very cute, so there is no need to be afraid.
Performers|Flip Flops Theatre
Flip Flops Theatre is committed to recording the stories of Taiwan in different theatrical forms.
In 2016, a project to tell and perform children’s stories in native languages was launched. It is hoped that the seeds of drama and Taiwanese culture will be planted in the hearts and minds of children and that they will be introduced to the beauty of Taiwanese theater from a very young age. Since 2020, native language story theater performances have taken place at the Taiwan Literature Base.
Podcasts: A Hodge-Podge of Tales (Taiwanese Version), A Hodge-Podge of Tales (Mandarin Version)